FACULTAD DE COMUNICACIÓN Y LETRAS UDP

Encontrado en Noticias

Encontrado en Páginas

Encontrado en Malla

Encontrado en Académicos

Encontrado en Proyectos

Encontrado en Publicaciones

Encontrado en Premios

Nada ha sido encontrado

Noticias

Relecturas chilenas de Shakespeare: traducciones de Zurita, Neruda, Parra y Radrigán

Organizado por Escenix y la Escuela de Literatura Creativa UDP, este evento virtual se desarrollará el día 11 de noviembre, a las 19.00 horas, y será transmitido a todo público a través de Facebook y YouTube live.

Se trata de cuatro lecturas dramatizadas de fragmentos de las traducciones chilenas de William Shakespeare, realizadas por los escritores, poetas y Premios Nacionales: Raúl Zurita, Pablo Neruda, Nicanor Parra y Juan Radrigán.

«Nada más urgente que volver a Shakespeare estos días. Todo está acá, en esa pregunta que sus traductores tratan de responder siguiendo el rastro de su escritura como si fuese una voz propia, capaz de convocar a la belleza y sus monstruos, al poder y sus fantasmas», señala Álvaro Bisama, director de la Escuela de Literatura Creativa UDP.

La puesta en escena estará dirigida por Alfredo Castro y Rodrigo Pérez del Teatro La Memoria y contará con las interpretaciones de destacados actores y actrices como: Claudia Di Girólamo, Patricia Rivadeneira, Gabriela Hernández, Héctor Noguera, Moisés Angulo, Jaime Leiva, Paula Luchsinger y Francisco Ossa.

Los académicos y especialistas en Shakespeare, Paula Baldwin y Rodrigo Rojas, contextualizarán los diversos fragmentos seleccionados y harán el vínculo entre cada lectura introduciendo a las y los espectadores al mundo isabelino y al lenguaje de las traducciones de Neruda, Parra, Zurita y la dramaturgia de Radrigán.

«El año 2020 lo recordaremos por la pandemia, el confinamiento masivo de las personas y también por la oportunidad de revisar el pasado buscando la huella que las experiencias de peste y cuarentena han dejado en la historia del teatro. La biografía de William Shakespeare está cruzada por este tema. Nació en medio de una, escribió algunas de sus obras en cuarentena y empleó la peste como telón de fondo de varias tragedias. En Escenix nos gusta ver el pasado con ojos de futuro y por eso hemos traído al presente esta selección para constatar la resonancia de ideas y situaciones que son parte del patrimonio universal», comenta Patricia Rivadeneira, actriz del elenco y cofundadora de Escenix.

En Chile se han traducido las obras de Shakespeare en distintos momentos y contextos. Es significativo que cuatro de las principales traducciones/adaptaciones hayan estado a cargo de Premios Nacionales: Pablo Neruda (Romeo y Julieta), Nicanor Parra (El Rey Lear), Raúl Zurita (Hamlet) y Juan Radrigán (La Tempestad).

Cabe destacar que las obras del dramaturgo inglés están cruzadas por distintas fases de la pandemia. Hay referencia de esto en algunos pasajes de obras y también en su biografía. De hecho, sus biógrafos sostienen que «El Rey Lear» se escribió en confinamiento.

Este encuentro narrativo-dramático, inédito en la dramaturgia y escritura nacional, se llevará a cabo de manera virtual el día miércoles 11 de noviembre, a partir de las 19.00 horas. Se transmitirá de manera gratuita en Facebook y YouTube live de la Universidad Diego Portales, Escenix y Teatro La Memoria.

Idea original: Javier Ibacache |Producción ejecutiva: Morgana Rodríguez y Patricia Rivadeneira.

Organizan: