FACULTAD DE COMUNICACIÓN Y LETRAS UDP

Encontrado en Noticias

Encontrado en Páginas

Encontrado en Malla

Encontrado en Académicos

Encontrado en Proyectos

Encontrado en Publicaciones

Encontrado en Premios

Nada ha sido encontrado

Noticias

Word for Word: el programa de formación global que une a estudiantes de literatura creativa UDP y de la Universidad de Columbia

  • En su quinta versión, 20 estudiantes han participado del taller virtual que busca entablar un intercambio académico internacional y bilingüe, en el proceso de traducción de sus propios proyectos literarios.

 

Word for Word 2023 es un programa de colaboración internacional que se realiza, desde 2017, entre la Escuela de Literatura Creativa UDP y el Master in Fine Arts (MfA) in Creative Writing de la Universidad de Columbia, en Nueva York.

Este año fueron seleccionadas tres estudiantes UDP para participar en la quinta versión del taller internacional online, que reúne a parejas de escritores en formación para trabajar en la traducción mutua de su propio proyecto literario.

“Los estudiantes del MfA de Columbia, por intermedio del Center for Translation, postulan para escoger su pareja de traducción en Santiago, Berlín, Roma, Beijing o Lisboa. La selección se hace en diciembre de cada año y trabajan durante el verano y concluye en mayo”, explica Rodrigo Rojas, académico de la Escuela Creativa y coordinador UDP del programa.

El taller posee doble supervisión, es decir, una en inglés y otra en español. “Es un programa de exigencia literaria alta que les abre puertas a una cultura diferente, a un ambiente literario con otras reglas y a nuevas oportunidades de publicación”, asegura el coordinador académico del Programa.

“Esto exige de los estudiantes de pregrado de la UDP un alto nivel de compromiso y responsabilidad. Trabajan como pares con estudiantes de posgrado y lo hacen durante las vacaciones a un ritmo e intensidad definido en conjunto con la persona de la U. de Columbia con quienes han sido asignados”, agrega.

La directora general de Relaciones Internacionales, Anoek van den Berg, coincide con Rodrigo Rojas en la alta exigencia y responsabilidad que implica cursar el taller. “Las y los estudiantes aprenden a leer en profundidad sus obras y las de otros, porque no existe un análisis más exigente que el que sucede en el proceso de traducción literaria, dado que deben traducir poemas de otros para que haya una versión en español e inglés con interpretaciones lo más iguales posibles que van más allá de una traducción literal”.

Asimismo, la Directora destaca esta iniciativa curricular de intercambio virtual como una muestra de lo que persigue la Formación Global, uno de los ejes estratégicos establecidos en la nueva Política de Internacionalización de la Universidad.

“Word for Word es un ejemplo de lo que es la internacionalización del curriculum y en casa, donde mediante la incorporación de actividades virtuales con socios internacionales, las y los estudiantes pueden colaborar, intercambiar y compartir experiencias con estudiantes de otras partes del mundo. Esta actividad permite a las estudiantes adquirir nuevas perspectivas, ir poniendo en práctica sus conocimientos y practicar además sus competencias idiomáticas”.

Danae Estay es una de las tres estudiantes UDP que fueron seleccionadas para participar del taller virtual. Sobre su experiencia asegura que “en general, fue un proceso muy interesante y enriquecedor, pues, por mi parte, aprendí mucho de la traducción literaria y también de la misma escritura creativa”.

“Enriqueció mi formación en el ámbito de los idiomas, fue una experiencia cautivadora aprendiendo expresiones, información y el sonido de otra lengua, en este caso, del inglés que es un idioma tan globalizado e importante hoy en día. También, la simple instancia de generar una conexión entre áreas (la traducción y la creación literaria) es enriquecedor para un curriculum en el futuro profesional. Finalmente, el conocer y entablar conversaciones con alguien cuyo idioma madre es distinto al de uno es una oportunidad interesante para el manejo de otro idioma”

Además, Danae reconoce en el taller una oportunidad para ser “publicado y aún más, de ser traducido, por una persona de la Universidad de Columbia”. “Eso hace de esta instancia un momento muy significativo, atractivo y beneficioso para alguien que está interesado en la creación literaria, y que, además, siente pasión por los idiomas; el poder traducir y ser traducido”.

Rodrigo Rojas finalmente resaltó los beneficios de cursar este taller: “Los aportes de esta instancia son variados, desde la responsabilidad y autonomía al hecho de que les permite publicar en el extranjero. Por otra parte, existen otros beneficios que no son menores, como por ejemplo el construir un lazo de respeto y colaboración con un autor de otra cultura”.

El resultado del trabajo desarrollado en el taller es publicado por la Universidad de Columbia cada año y se espera que la edición 2023 esté lista para agosto próximo. En diciembre, en tanto, se abrirá una nueva convocatoria.